Note

This is a DRAFT translation. Work undergoing. Please contact: [email protected]

Chapter 1: Al-Fatihah (The Opening / Yr Agoriad)

1:1. In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
1:1. Yn Enw Allah, y Mwyaf Trugarog, y Mwyaf Gostyngedig.

1:2. Al-Hamd be to Allah, the Lord of all that exists.
1:2. Y Mawl i Allah, Arglwydd pob peth sy’n bodoli.

1:3. Ar-Rahman (the Most Gracious), Ar-Rahim (the Most Merciful)
1:3. Ar-Rahman (y Mwyaf Trugarog), Ar-Rahim (y Mwyaf Gostyngedig)

1:4. The Owner of the Day of Recompense.
1:4. Perchennog Dydd y Dial.

1:5. You we worship, and You we ask for help.
1:5. Ti yr ydym yn ei addoli, a Ti yr ydym yn gofyn am help.

1:6. Guide us to the straight path.
1:6. Tywys ni ar y llwybr syth.

7. The path of those on whom You have bestowed Your grace, not (that) of those who have earned Your anger, nor of those who went astray
7. Llwybr y rhai y buost Ti wedi rhoi Dy ras arnynt, nid (llwybr) y rhai sydd wedi ennill Dy ddigofaint, nac y rhai a aethant ar gyfeiliorn.


Chapter 2: Al-Baqarah (The Cow / Y Fuwch)

2:1. Alif Lam Mim
2:1. Alif Lam Mim

2:2. That is Book in which there is no doubt, guidance for the Muttaqin (those who are conscious of Allah)
2:2. Dyna’r Llyfr nad oes amheuaeth ynddo, arweiniad i’r Muttaqin (y rhai sy’n ymwybodol o Allah)

2:3. Those Who have faith in the Ghayb (unseen), and perform Salah, and spend out of what We have provided for them
2:3. Y rhai sydd â ffydd yn y Ghayb (anweledig), ac yn perfformio Salah, ac yn gwario o’r hyn a ddarparwyd gennym iddynt

2:4. And who have faith in what is revealed to you and in what was revealed before you, and in the Hereafter they are certain.
2:4. A’r rhai sydd â ffydd yn yr hyn a ddatgelwyd i ti ac yn yr hyn a ddatgelwyd o’th flaen di, ac yn y Bywyd ar Ôl hyn y maent yn sicr.

2:5. They are on guidance from their Lord, and they are the successful.
2:5. Y maent ar arweiniad oddi wrth eu Harglwydd, a hwy yw’r llwyddiannus.

2:6. Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
2:6. Yn wir, y rhai sy’n anghredu, y mae’n yr un peth iddynt p’un a’u rhybuddii di ai peidio, ni fyddant yn credu.

2:7. Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
2:7. Mae Allah wedi rhoi sêl ar eu calonnau ac ar eu clyw, ac ar eu llygaid y mae gorchudd. Eu poenyd mawr fydd iddynt.

2:8. And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe.
2:8. Ac o ddynolryw, y mae rhai sy’n dweud: "Rydym yn credu yn Allah a’r Diwrnod Olaf" tra nad ydynt mewn gwirionedd yn credu.

2:9. They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
2:9. Maent yn ceisio twyllo Allah a’r rhai sy’n credu, tra nad ydynt ond yn twyllo eu hunain, ac nid ydynt yn sylweddoli hynny!

2:10. In their hearts is a disease and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
2:10. Yn eu calonnau y mae afiechyd, ac mae Allah wedi cynyddu eu hafiechyd. Poenyd poenus sydd iddynt oherwydd eu bod yn arfer dweud celwyddau.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.

6. Guide us to the straight path.
6. Tywys ni ar y llwybr syth.




To Be Done

To Be Done



To Be Done

To Be Done



To Be Done

To Be Done



To Be Done

To Be Done